中国共産党第十九回全国代表大会における報告、専門用語の訳し方(五)

| | 発表時間:2022-09-21

      中国語
     日本語

 

1

政治建军、改革强军、科技兴军、依法治军

政治主導の軍隊建設、改革による軍隊強化、科学技術による軍隊振興、法に基づく軍隊統治

 

2

“四有”新时代革命军人(有灵魂、有本事、有血性、有品德的新时代革命军人)

魂・能力・気骨・品性のある新時代の革命軍人

 

 

 

3

中华民族共同体意识

【例】全面贯彻党的民族政策,深化民族团结进步教育,铸牢中华民族共同体意识,加强各民族交往交流交融,促进各民族像石榴籽一样紧紧抱在一起,共同团结奋斗、共同繁荣发展。

中華民族共同体意識

党の民族政策を全面的に貫徹し、民族の団結・進歩に関する教育を深化させ、中華民族共同体意識をしっかりと確立し、各民族間の往来・交流・融和を強化し、各民族がザクロの実のように寄り集まって、ともに団結・奮闘し、ともに繁栄・発展するよう促す。

4

“一国两制”方针

「一国二制度」の方針

5

保持香港、澳门繁荣稳定

香港・澳門の繁栄・安定を保つ

6

九二共识

92 年コンセンサ

 

 

7

“两岸一家亲”理念

【例】我们秉持“两岸一家亲”理念, 尊重台湾现有的社会制度和台湾同 胞生活方式,愿意率先同台湾同胞分享大陆发展的机遇。

「両岸は家族である」という理念

われわれは「両岸は家族である」という理念を貫き、台湾の現行の社会制度と台湾同胞の生活様式を尊重するものであり、大陸部の発展のチャンスを誰よりもまず台湾同胞と分かち合いたいと考えている。

8

反对和遏制“台独”分裂势力

「台湾独立」の分裂勢力に反対し同勢力を食い止める

 

 

 

9

新型国际关系

【例】中国将高举和平、发展、合作、共赢的旗帜,恪守维护世界和平、促进共同发展的外交政策宗旨,坚定不移在和平共处五项原则基础上发展

同各国的友好合作,推动建设相互尊重、公平正义、合作共赢的新型国际关系。

新型国際関係

中国は平和・発展・協力・ウィンウィンの旗印を高く掲げ、「世界の平和の擁護と共同発展の促進」という外交政策の趣旨を厳守し、揺るぐことなく平和共存五原則に基づいて各国との友好協力を発展させ、相互尊重、公平・正義、協力・ウィンウィンを旨とする新型国際関係の構築を推進していく。

10

对话而不对抗、结伴而不结盟

対抗ではなく対話、同盟関係ではなくパートナーシップ

11

构建人类命运共同体

人類運命共同体を構築する

12

促进全球治理体系变革

グローバル・ガバナンス体系の変革を促す

13

国际影响力、感召力、塑造力

国際的影響力・感化力・形成力

 

 

 

 

14

亲诚惠容

【例】中国积极发展全球伙伴关系,   扩大同各国的利益交汇点,推进大国协调和合作,构建总体稳定、均衡发展的大国关系框架,按照亲诚惠容理念和与邻为善、以邻为伴周边外交方针深化同周边国家关系,秉持正确义利观和真实亲诚理念加强同发展中   国家团结合作。

親睦・誠実・互恵・包摂

中国はグローバル・パートナーシップを積極的に発展させ、各国との利益の一致点を拡大し、大国間の協調・協力を推し進め、全体の安定、バランスのよい発展に資する大国関係の枠組みを構築し、親睦・誠実・互恵・包摂の理念と善隣友好の周辺外交方針に基づいて周辺諸国との関係を深め、正しい義利観と真摯・実行・親睦・誠実の理念に則って発展途上国との団結・協力を強化する。

15

新时代党的建设总要求

新時代の党建設の総要求

版权所有中央党史和文献研究院

建议以IE8.0以上版本浏览器浏览本页面京ICP备11039383号-6京 公网安备11010202000010